Korónová pandémia mení aj náš jazyk, začali sme používať tak ľahko a rýchlo, ako to my, slovenský národ vieme, anglické slovo lockdown. V angličtine sa týmto slovom, resp. slovesom, vyjadruje nadobudnutie účinnosti určitých bezpečnostných opatrení v prípade útoku, alebo zabitia. Pomocou týchto bezpečnostných opatrení sú určité zóny ohraničené páskou, aby sa tam už obyvateľstvo nemohlo voľne pohybovať.
Nemčina je na tom podobne. Zvolila si formu podstatného mena mužského rodu „der Lockdown“. Pre lepšie pochopenie významu slova der Lockdown ho postavila do protikladu s taktiež pôvodom anglickým slovom shutdown, používaného v oblasti informačných technológií a vytvorila podstatné meno mužského rodu „der Shutdown“.
Anglické slovo/sloveso „shutdown“ znamená „vypnúť“ a objavuje sa v spojení „vypnúť“ počítač. Znamená kolaps digitálnych procesov. No a ten sa teraz prenáša do stavu spoločnosti – a označuje kvázi vypnutie spoločenského života.
Ďalšie príklady slov z odborného jazyka, ktoré sa v dôsledku krízy v Corone začali bežne používať, sú zreteľné v oblasti epidemiológie: reťazce infekcie, aerosóly, rizikové skupiny, ochrana úst a nosa. Nemčina rozhodne nepoznala do vzniku korónovej epidémie výrazy Infektionsketten, Aerosole, Risikogruppen oder Mund-Nasen-Schutz.
No darmo, konkrétne udalosti vo svete ovplyvňujú jazyky a používanie jazykov nami. Ako lingvistka si veľmi intenzívne uvedomujem existujúci trend používania anglických výrazov tak v slovenčine, tak v nemčine a je fakt, že slovenské slovo nemusí byť dobré, avšak na druhej strane, anglické slovo môže samozrejme niektoré veci zakrývať, pretože vyzerá oveľa elegantnejšie ako jeho slovenský náprotivok. Na rozdiel od slovenčiny, nemčina po tom, ako do nej dorazili anglické slovesá, ich upravila na substantíva s typicky nemeckým veľkým začiatočným písmenom, dostali teda aj gramatický rod a môžu byť prispôsobené vo vete v závislosti od kontextu.
českí profesori ...
Magyarský IREDENTISTA,,... Ty aj tak nem_rozumieš... ...
agent FURIK ty sa daj vypachat a nemisaj sa medzi ...
Dedko Magyar, to vie predsa každý, Slovien ...
ako lingvistka by si si mala nastudovat rozdiel ...
Celá debata | RSS tejto debaty